مون شیری فرانسیسی وچ “میرا عزیز” یا “میٹھی دل” دا مطلب ہوندا اے۔ ایہ اک پیارا عزیز لفظ اے جو کسی مرد نوں کسی دوجے دے پریم یا دوستی وچ کہہ سکدے ہوو۔
کی ما چیری رومانی ہوندی اے؟
ایہ فرانسیسی جملہ اے جس دا مطلب “میرا عزیز” ہوندا اے۔ ہالانکہ ایہاں نوں ہمیشہ رومانی طور تے استعمال نہیں کیتا جاندا، لیکن مون چیر اینڈ ما چیری زیادہ تر انگریزی وچ پیار یا محبت دے اظہار لئی استعمال ہوندے نیں۔
جدوں کوئی توانوں چیری کہہ دیندا اے، تے ایدا مطلب کی ہوندا اے؟
فرانسیسی۔ عزیز؛ میٹھی دل: کسی عورت یا کچھ کچھ کدی کدی نوں ریفر کرن یا ایڈریس کرن وچ استعمال ہوندا اے۔
ما چیری اینڈ ما چیری وچ کی فرق اے؟
عموماً ایہاں تمام پیار دے اظہار ہوندے نیں، تے جنس اینڈ گہرائی وچ فرق ہوندا اے۔ “ما چیر” دا مطلب “میری عزیز” (ناری) ہوندا اے، جدوں کے “مون چیر” مردانہ ورژن اے [لفظی طور تے ترجمہ کرنا: میرا مہنگا یا قیمتی]۔ “ما چیری” تے “مون چیری” “میری عزیز” دے مضبوط ورژن ہوندے نیں [لفظی طور تے ترجمہ کرنا: میری عزیز]۔
ما چیری امور دا مطلب کی اے؟
“امور، ما چیری” دا انگریزی وچ ترجمہ۔ پیار، میری جان۔
فرانسیسی وچ ‘میری جان’ کیوں کہیں؟ | مون چیری دا تلفظ
کی مون امور مرد یا عورت ہوندا اے؟
فرانسیسی وچ “میری محبت” دے مطلب والے مون امور توں ودھک رومانی لفظ نہیں ہوندے۔ کی ایہ ما امور یا مون امور ہوندا اے؟ تسیں مرد یا عورت نوں گل کر رہے ہووو، لفظ اکو ہی اے: مون امور۔
Mon Cheri nu tusi kiven use karde ho?
Mon cheri Angrezi vich kise nu honey ya sweetie kehna da baraabar hai. Mon cheri ik pyar wale shabd da mardana roop hai, jadon ki ma cherie istri wala roop hai. Lok ma cherie nu pyar naal ik aurat nu refer karan layi use karde ne, par mon cheri nu mard nu refer karan layi use karde ne.
Cara Mia te mon Cher da matlab ki hai?
“Cara mia” Italian vich “my darling” da istri wala roop hai te “mon cher” French vich “my darling” da mardana roop hai.
Ma Chere Paris da matlab ki hai?
(ma ˈʃeʀ) French. noun. (ik aurat ya kudi nu refer karda hai) meri pyari.
Merci ma cherie da ki matlab hai?
“merci ma chérie” da Angrezi vich anuvaad
Thank you my darling.
Tusi apne dost nu mon cheri keh sakde ho?
Ma chérie te mon chéri French shabd de istri te mardana roop ne, jo “my dear,” “my darling,” ya “my sweetheart” vich anuvaadit ho sakde ne. Eh shabd dostan te romantic partners dono layi use kite ja sakde ne.
Tusi apne dost nu Cherie keh sakde ho?
Mon cœur te mon amour wangu, ma chérie ya mon chéri nu masoom, pyar wale ton naal ya taan lover ya bachey nu te kai var dost nu vi keha janda hai—khaas karke France vich.
Oui mon chéri da matlab ki hai?
Oui, mon chéri? Yes, darling?
Tusi French vich boyfriend layi baby kiven kehnde ho?
Mon bébé – eh ‘baby’ ya ‘babe’ da French version hai. Es nu sabh toh jyada lovers te girlfriends use karde ne.
فرانسیسی وچ سب توں رومانی گل کی اے؟
Je t’aime passionnément – میں توانوں شدت نال محبت کردا ہاں۔ Je t’aime à la folie – میں توانوں پاگل پن نال محبت کردا ہاں۔ Je t’aime d’amour – میں توانوں سچی محبت نال محبت کردا ہاں۔
کی تسی مرد نوں ما پوس کہہ سکدے او؟
لڑکے یا لڑکیاں نوں پیار اظہار کرن لئی ہنی یا سویٹی پائی وانگ پکارو۔ تسیں میری چھوٹی پوس وی کہہ سکدے او, ایس دا مطلب میری چھوٹی پرندی اے۔
ما بیل دا کی مطلب اے؟
“ma belle” دا انگریزی وچ ترجمہ۔ ناوں۔ بیبی۔ ہنی۔ میٹھی۔
J’adore دا کی مطلب اے؟
تعریف۔ “J’adore” دا مطلب “میں واقعی پسند کردا ہاں” تے “میں توانوں محبت کردا ہاں” دے درمیان مرکب اے۔ اسنوں کسی چیز دی خوشی یا اپنیاں ترجیحاں بارے پوچھندیاں گل کرن دے ویلے استعمال کردے ہاں۔
فرانسیسی وچ رومانی کس طرح کہندے او؟
- 1. [شخص] رومانی۔ میری خواہش اے کہ اوہ ہور رومانی ہون۔
- 2. [تعلق, منسلک] رومانی۔
- 3. [ڈرامہ, فلم, کتاب] رومانی۔
- 4. [رات دا کھانا, ماحول, تعطیل, جگہ] رومانی۔
- 5. (=غیر حقیقت پسند) [نظریہ, خیالات] رومانی۔
گومیز اپنی بیوی نوں کی کہندے نیں؟
گومیز اپنی بیوی مورتیشیا نال شدت نال محبت کردا اے؛ اوہ اسنوں رومانی ناواں وانگ کوئیریدا (“پیارے”) تے کارا میا (“میری عزیز”) کہندا اے، تے اس دے کم کرن والے کم وچوں کسی وی کم دے بارے جدوں اوہ فرانسیسی بولدی اے توں پگل ہو جاندا اے۔
موی آمور دا کی مطلب اے؟
میکسیکی وچ ‘میری محبت’ دا مطلب Mi AMOR اے۔۔۔۔۔
مون آمی دا مطلب میری پریمیکا ہے؟
مون آمی (یا مون آمی فیمیلین وچ) دا مطلب “میرا دوست” ہوندا اے۔ اگر کسی امریکی فلم وچ فرانسیسی کردار ہووے تے اوہ کسی نا کسی ویلے ایہ کہنا اے۔ بیوٹی اینڈ دی بیسٹ دے اس سین وچ وانگ۔ ایہ کہنا کج اوتے بونجور دے نال بہت بھاری لہجے وچ۔
فرینچ بولی وچ بوائے فرینڈ دے لئی کنج کنج کلمات نیں؟
- مون چٹ – میری بلی (آخری ٹی نہ کہو)
- مون چیری – میرا پیارا۔
- مون بیو – میری خوبصورت واحد۔
- مون چوپینیٹ – کوئی ترجمہ نئیں – لیکن “مون چو” توں آندا اے
- مون گروس – میرا موٹا اک (میں ایسے پیار دے کلمے بچے نال استعمال نہ کروں …
- لولو – کوئی ترجمہ نئیں لیکن ایہ شاید “لوپ” توں آندا ہوۓ
فرینچ بولی وچ بوائے فرینڈ لئی کیہ سلینگ ہے؟
“کوپین” لفظ دا مطلب “بوائے فرینڈ” ہوندا اے، لیکن تسیں “پٹیٹ کوپین”، “پٹیٹ آمی”، تے “چیری” وی اوسے لئی کہ سکدے او۔ فرینچ وچ دوسرے سلینگ کلمات دے مطلب “مون میک”، “آموریوکس”، “جولز”، تے “فلرٹ”۔
فرینچ ناں میرے پیار دا کیہ ہے؟
فرانسیسی لوک اپنے پیارے نوں کال کرن لئی مختلف پیارے کلمات استعمال کردے نیں۔ ایہاں تے شامل نیں مون آمور، مون چیری، مون بیبی۔ کج کلمات دونوں جنساں لئی استعمال ہوندے نیں جیویں کہ ما پولے تے کج نیں جیویں کہ ما پیوس جو صرف خواتین لئی ہے۔